Không đơn giản chỉ có nhiệm vụ soát lỗi ngữ pháp và chính tả như công cụ tích hợp trong Microsoft Word, phần mềm đọc hiểu này hỗ trợ người sử dụng, nhất là tại các doanh nghiệp, tránh được những sai lầm "chết người" trong hợp đồng làm ăn.
Tuy nói tiếng Anh trôi chảy, một số người vẫn cảm thấy lo ngại mỗi khi phải viết e-mail hay tài liệu quan trọng bằng ngôn ngữ này do đây không phải tiếng mẹ đẻ của họ. Họ sợ mắc những lỗi ngớ ngẩn khiến đối tác hạ thấp uy tín hoặc hủy hợp đồng kinh doanh với họ. Trong khi đó, các công cụ rà soát văn bản hiện nay cũng không giúp được nhiều do chúng chỉ có thể xử lý từng từ một (word-by-word)
Công ty WhiteSmoke của Israel đã phát triển phần mềm thông minh, có khả năng phân tích các tài liệu như e-mail, thư từ, hợp đồng... và đối chiếu với cơ sở dữ liệu để đưa ra gợi ý khiến văn bản tiếng Anh đó trở nên thuyết phục, rõ ràng và mạch lạc hơn.
Nhu cầu sử dụng phần mềm của WhiteSmoke hiện rất lớn. Hilla Ovil-Brenner, Giám đốc điều hành 32 tuổi của hãng này, không tiết lộ con số cụ thể nhưng khẳng định đã thu về vài triệu USD trong năm 2006 - năm đầu tiên chương trình được tung ra thị trường và ước tính doanh thu sẽ nhân đôi vào năm 2007.
WhiteSmoke cũng nhận được nhiều phản hồi tích cực. "Phần mềm này khác xa so với những công cụ đang tồn tại trên thị trường bởi nó thực sự hiểu và biết cách diễn giải nghĩa của cả một văn bản", Yair Goldfinger, đồng sáng lập công ty ICQ, nhận xét. (AOL đã mua lại ICQ với giá 400 triệu USD cách đây gần 10 năm).
Nir Geva, hiện làm việc cho một văn phòng luật sư ở Mỹ, sử dụng tiếng Anh khá chuẩn nhưng vẫn dùng phần mềm của WhiteSmoke để tăng tính chuyên nghiệp cho tài liệu của ông. Geva cho biết trước đây ông phải mất hàng giờ tra từ điển chuyên môn để soát lỗi văn bản.
Điều ngạc nhiên là hơn nửa doanh thu của WhiteSmoke là từ Mỹ. Họ đang lên kế hoạch thâm nhập thị trường châu Á, nhất là Trung Quốc và Ấn Độ. Giá phần mềm dao động từ 79 USD đến 250 USD với các phiên bản Anh - Anh và Anh - Mỹ. Tham khảo thêm tại website của WhiteSmoke.